Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and drowned in a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used in contexts where you are describing a situation involving drowning, either literally or metaphorically, often followed by a noun that specifies what is being drowned in.
Example: "He felt overwhelmed by his emotions and drowned in a sea of despair."
Alternatives: "and submerged in a" or "and engulfed in a".
Exact(14)
The Caesar, though, was lackluster and drowned in a far-from-classic creamy dressing.
The giant Elite Model Management agency lost an American antitrust case on price-fixing in 2004 and drowned in a sea of recriminations.
Her youngest daughter, Olivia — who somehow survived the perils of wartime Rhodesia, including land mines, ambushes and kidnappings — wandered off and drowned in a neighbor's duck pond.
That spring, with the latest collection nearly complete, Turk took a trip over Memorial Day weekend and drowned in a boating accident.
Rosie Swash Potholers drowned in Yorkshire cave are named Two potholers who were trapped by rising water and drowned in a Yorkshire cave were named yesterday by police.
"Mostly," because at a break in recording sessions, before the substantial finale had been taped, Kertesz visited Israel and drowned in a swimming accident.
Similar(46)
But I wasn't about to cry and drown in a pool of tears.
Mozdok is a dismal military town, besieged by fog and drowning in a sea of mud.
De Paul could later be seen crossing himself furiously and drowning in a flood of tears.
In the finale, the two are condemned to death, and drown in a coastal cave as the tide rises.
Everything has potential significance and the sleuth wanders deliriously through the streets of Istanbul desperately searching for meaning and drowning in a deluge of possible leads.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com