Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(12)
It clings to the strands like a cream sauce and does not separate; the heat and salt underline its pure flavors.
Besides error correction, the revised version properly delimits sentence boundaries and does not separate word contractions (like do for de + o, meaning 'of the'), which reflects a real-world scenario.
CWAG receives funds from a number of sources, including book royalties, webinar fees and corporate sponsorship, and does not separate out revenues to be dedicated to certain purposes, Coppin said.
This design does not allow reusing post-composed terms, and does not separate the phenotype value from the descriptor.
Although this approach has pioneered cellular and molecular analyses, it requires high expertise and does not separate the diverse cell types comprising each differentiation stage.
BioCreAtIvE 2 evaluation considers the full complexity of PPI recognition, and does not separate the task of finding protein names, normalizing a protein name to its SwissProt IDs, and identifying the interaction relations.
Similar(48)
Dotted vertical lines indicate thresholds for summed outputs and do not separate negative predictions and errors from positive ones (see Figure 9 and text).
Studies that reported only 'casualties' and did not separate out mortality estimates were excluded, as casualty reports may also include injuries.
23 The exploratory factor analysis showed that the scale was unidimensional, and did not separate into the original three dimensional factor structure of the trust in physician questionnaire described by Anderson and Dedrick.
However, a revision of this specimen reveals that the component of the frontal process that was actually exposed in the skull roof is short and did not separate the prefrontals completely.
"He saw his life as his art and his art as his life and didn't separate them the way we do today".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com