Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Typically, investigators challenge that somebody made a discovery, saying "I wrote and discussed the same thing; I am therefore a co-discoverer".
Similar(59)
In your English class, do you have choices about what you read, or does the entire class read and discuss the same novel?
I like the idea of encouraging the whole city to read and discuss the same book ("One City Reading One Book? Not if the City Is New York," news article, May 10).
Residents in both of these Connecticut cities, as well as their surrounding areas, will soon be collectively reading, and discussing, the same book, as part of a growing national program called "One Book".
Typically, before watching the video, teachers work on and discuss the same problem they will see students working on during the video clip.
More importantly though, the application is meant for the teams working together on a particular project, being able to access, synchronize and discuss the same data in real time, from a single interface.
Bonet and co-workers [16] discussed the same problem for the composition operator on the weighted Banach spaces of holomorphic functions in the unit disk, which was also extended to the unit polydisc by Wolf in [17].
In particular, this complements and extends well-known results by Vancostenoble and Zuazua (2009) [38], who discussed the same issue in the case of interior singularity.
In solution and enzymatic reactions to be discussed, the same basic structure of kTST applies, but the coordinates differ.
"Grumbling Escalates Among Baseball's Have-Nots" (April 7) by James C. McKinley Jr. succeeds in reprising the plight of smaller-market cities, but the article only discussed the same inadequate and unreachable solution -- spread the wealth.
On occasion, multiple papers, often by the same authors, discussed the same processes and these were combined to remove duplication.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com