Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and difficult to pose" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a question, problem, or situation that is challenging to present or articulate.
Example: "The issue at hand is complex and difficult to pose in a straightforward manner."
Alternatives: "and hard to articulate" or "and challenging to present".
Exact(1)
A2 is an I/D problem more complex than the base and difficult to pose for novice learners.
Similar(59)
It is much more difficult to pose the big questions.
Not long ago, Nicolas asked whether it was difficult to pose tough questions to leaders such as President Obama.
Therefore, it is difficult to pose clear hypotheses.
As cricket fans well know, one of the toughest deliveries to face in cricket is a "googly", where the ball's movement is discontinuous and difficult to predict, posing a challenge for even the most experienced batsmen.
The crystals of p38α that we obtained by published procedures were usually small, quite mosaic, and difficult to reproduce and thus posed a difficulty for the intensive high-resolution studies required for a structure-guided drug discovery approach.
These chemicals are toxic, persistent, and difficult to biodegrade or treat - they pose risk to drinking water supplies.
These compounds are often stable and difficult to degrade in wastewater facilities, thus posing a serious long-time risk.
But at the same time, the problems we face locally, regionally, and globally continue to pose difficult and growing challenges for science and society.
But in the case of global warming pollution, he said, "A here is the world and B is the world, and that is such a difference in scale and scope to pose enormously difficult questions" about whether such suits should go forward.
Medulloblastoma (MB) is a malignant embryonal tumour that is predominantly diagnosed in children and continues to pose a difficult clinical management problem.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com