Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and difficult to discern" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is hard to understand or perceive clearly.
Example: "The details of the plan were shrouded in ambiguity, making them complex and difficult to discern."
Alternatives: "and hard to identify" or "and challenging to perceive".
Exact(8)
Then as the conversation would wear on it would become increasingly muffled and difficult to discern words.
Because discrimination is typically unintentional and difficult to discern, it can be hard for students to judge whether they are likely to be treated fairly.
The prices charged by physicians, hospitals, labs and others are all over the map and difficult to discern in advance.
As the title very discretely suggests, each of these plays a distinct Hollywood blockbuster, purposely laid out so that their visuals are mostly compromised and their sounds overlapping and difficult to discern.
Reasons for discrepancies between the results described here with those of previously reported findings, are unclear and difficult to discern.
However, the factors were strongly correlated and difficult to discern.
Similar(51)
The combination can provide the range of options needed to pose a credible deterrent to adversaries whose values and calculations of risk and gain and loss may be very diferent from and more difficult to discern than those of past adversaries".
The long-term benefits of being a reliable source for news and analysis are becoming more and more difficult to discern, which is disturbing to me.
The visual differences between good and damaged kernels may be minor and, therefore, difficult to discern.
Etioplasts in Col-0 could easily be identified and stained densely, but fln2-1 etioplastainedined less densely and were difficult to discern from other cellular contents.
However, the cause and effect relationship among these factors is not always clear and usually difficult to discern [ 1].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com