Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and creation in the" is grammatically correct but incomplete, making it less usable in written English without additional context.
You can use it when discussing topics related to creation, such as art, literature, or any form of creative expression, but it needs to be part of a complete thought.
Example: "The artist's work reflects the beauty of nature and creation in the world around us."
Alternatives: "and the act of creation" or "and the process of creation".
Exact(18)
On "Chaos and Creation in the Backyard," he doesn't use the Beatles touches for easy nostalgia.
A pretty insulting assessment given last year's release of "Chaos and Creation in the Backyard".
Paul McCartney's album "Chaos and Creation in the Backyard" benefited most after the Grammy nominations on Dec. 8.
There's a struggle on Paul McCartney's new album, "Chaos and Creation in the Backyard," and it's one that pays off.
"I was working in Los Angeles with Paul McCartney on Chaos and Creation in the Backyard, when I got a phone call from Midge Ure.
Mr. West's "Late Registration" and Ms. Carey's "Emancipation of Mimi" received nominations for album of the year, as did Paul McCartney's "Chaos and Creation in the Backyard," U2's "How to Dismantle an Atomic Bomb" and Gwen Stefani's "Love.
Similar(40)
There were skeletal hands clutched to form a bracelet and creations in the spirit of Memento mori.
Supporters argue a deal will boost growth and job creation in the UK and the rest of the European Union.
Overseen by the Department of Homeland Security, the rule is intended to "increase and enhance entrepreneurship, innovation, and job creation in the United States".
warned in December that the measures could hinder economic growth and were "likely to depress investment and job creation in the short term".
Science we are told is the "bedrock of the economy," and innovation in science will lead to both wealth and job creation in the brave new world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com