Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "and creating a very" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an action that results in a significant or notable outcome.
Example: "The team worked tirelessly, and creating a very successful marketing campaign was their ultimate goal."
Alternatives: "and producing a highly" or "and generating a very".
Exact(9)
"That is causing all sorts of distortion to the economy, and creating a very serious budget deficit," he said.
Back then, Ms. Steinem recalled, "we were defying convention by not getting married, and not having children and doing work we loved and creating a very different life, but it was not yet consciously unusual".
It is as if Iran, having mastered a difficult musical instrument, now faces the challenge of making thousands of them and creating a very large orchestra that always plays in tune and in unison.
If the problem seems sporadic and you carry your phone in a purse, bag or briefcase along with keys and coins, it may be that metal objects are occasionally touching the phone's battery contacts and creating a very hot short circuit.
"But without doubt, the best way of improving our chances is by the players really tearing into each other and creating a very good Super League competition.
MySpace combined its millions of band/artist pages with legal and free streaming music from the labels and creating a very compelling music product.
Similar(51)
You put them together and create a very powerful mix".
When closed, it protects the screen and creates a very thin and light PC replacement.
It's imaginative and soulful and creates a very memorable dynamic.
But they eventually got it right and created a very well-known brand".
We feel that we adequately used our time and created a very polished final product.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com