Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and creates I" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It cannot be used in written English as it stands, as it lacks proper grammatical structure. An example of a corrected version could be: "and I create."
Alternatives: "and I generate" or "and I produce."
Exact(1)
This long poem is also experimental in a different way — one that may pose significant obstacles for modern readers and creates, I think, an internal dissonance or instability within the work that may help explain why Tolkien never finished it.
Similar(59)
Take these nouns and create "I am" statements such as "I am honesty" and "I am perseverance". This will help with the next step –creating an action plan to put your strengths to good use.
V. 9, PL xli.151) and Marius Victorinus (Ad Candidum), nature's four 'divisions' or 'species' are: that which creates and is not created (i.e. God); that which creates and is created (i.e. Primary Causes or Ideas); that which is created and does not create (i.e. Temporal Effects, created things); that which is neither created nor creates (i.e. non-being, nothingness).
And everything that I created, I created it for you.
When I was a child and created sound I felt excited.
Paraphrasing Isaiah 45:7, "I form the light and create darkness; I make peace, and create evil," it changes the last word to "all" (or "all things").
In the Book of Isaiah, the Lord announces: "I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil.
If a Shiite majority government comes into power and creates a government, I cannot trust them.
It's great, but it circulates urban legends and creates them and I had never said that......
Fame opens doors, and creates opportunities, and I don't belittle it.
But I've also loved writing and creating since I was a little kid.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com