Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "and created it with" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the process of making something and specifying the tools, materials, or methods used in its creation.
Example: "The artist designed the sculpture and created it with recycled materials to promote sustainability."
Alternatives: "and made it using" or "and fashioned it with".
Exact(1)
Ms. Van Durme conceived of "Gardenia" and created it with her fellow performers, who are all transgender, transvestite or homosexual, and who are mostly 55 to 65 years old.
Similar(59)
That means you find your data in Wave, choose the data and presentation style for your dashboard and create it with different views.
By gathering gallons of jelly beans, you can plan an image and create it with colors, similar to making mosaics with tiles.
Europeans may have argued it lacked width, but this was a team of such fluency and poise in possession that they created it with their movement.
"I can make it out of titanium, or I can manifest it as a virtual object, and then create it with a 3-D printer.
When Donna was not with him on the viewing platform, he said, he would either masturbate or memorize what he saw and re-create it with his wife.
Twitter users have taken a video Rihanna posted for her Fenty Beauty product Body Lava and re-created it with laugh-out-loud results.
You can kind of get an idea for a space and a story, and try to create it with sound.
"Then every flower is put in an individual tube of water and then we create it with our imagination".
He joined the firm after it was created by Eric Greenberg, Halsey Minor and Benchmark Capital; he did not create it with them.
Still involved with the concept of infinity, Ms. Kusama creates it with mirrors and movement in other of her new works.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com