Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
The most recent incident was particularly troubling and unfortunate – a strong user in our community chose to go and create a large scale prank on the Map.
Similar(59)
"Our whole mission," Ms. Robertson added, "was to rescue this strangely dilapidated Armory building and create a large-scale cultural venue that would be a wonderful fit for a variety of visions from artists like those from the R.S.C".
Cayla, a graphic designer, had created an illustration of a stripped-down version of an NYC subway map and John, an engineer, liked it so much that they decided to take the illustration and create a large-scale piece of artwork for the wall in their new apartment.
Hoshi pushes that concept to new heights and uses huge angled glass mirrored surfaces and lights to create a large-scale illusion, but in this case they are placed in a circle to divide up the "infinite room," playing with the viewer's depth of reflection.
The Public Theater and the festival are collaborating with Redcat (Roy and Edna Disney/CalArts Theater) and the Center Theater Group to create a large-scale, international celebration of contemporary theater.
Last year, for instance, a coalition of 24 health care and nursing organizations, including the American Hospital Association, the Honor Society of Nursing and the Department of Veterans Affairs, came together to create a large-scale marketing campaign.
YONKERS Create a large-scale panoramic mural with Dahlia Broul.
So it takes a brave artist to create a large-scale installation at its base.
His intention was to create a large-scale image of upper-class tsarist society.
Q. President-elect Barack Obama recently announced his intention to create a large-scale public works program.
Eight of these were combined to create a large-scale structure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com