Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "and courageous in the face of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who shows bravery or determination when confronted with challenges or difficulties.
Example: "She remained calm and courageous in the face of adversity, inspiring those around her to persevere."
Alternatives: "and brave in the presence of" or "and fearless when confronted with".
Exact(3)
An inspiration and role model, modest in her triumphs and courageous in the face of adversity.
Chintu Sukumaran, Myuran's brother, said he was "dignified and courageous" in the face of death and that he and Chan were comforting the others as much as they could.
Such nurses are described as loyal, beautiful, peaceful, healing, comforting, reliable, devoted, and courageous in the face of hardship.
Similar(57)
This weary loner's brave posture of prescient and courageous certainty in the face of public cowardice is the American politician's ego ideal.
Leningrad put up a desperate and courageous resistance in the face of many assaults, constant artillery and air bombardment, and appalling suffering from shortages of supplies.
great leaders are both resilient and courageous, particularly in the face of external, 'why are you doing this, why are you doing that,' and they're self-aware".
She appears to have been courageous in the face of horrific violence and disease in the West Indies.
Ulysses is thus seen as an heroic character whose determination to seek "some work of noble note" (52) is courageous in the face of a "still hearth" (2) and old age.
The hardy style person is also courageous in the face of new experiences as well as disappointments, and tends to be highly competent.
Nor was he courageous in the face of death.
How do we find ourselves asking kindergarteners to be more courageous in the face of a gunman than politicians are in the face of the gun lobby?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com