Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and contents of a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the elements or materials included within a particular item or document.
Example: "Please review the report and contents of a previous meeting to ensure all points are covered."
Alternatives: "and materials of a" or "and elements of a".
Exact(15)
These summaries represent both the link structure and contents of a set of web pages, using information about link importance.
In this project, the team redesigned a feature to allow users to visually construct the layout and contents of a page.
Although neighbourhoods and their boundaries are sometimes obvious to local residents, it is more common to find considerable disagreement on the size and contents of a neighbourhood.
We have applied our method to the scrutiny of principles and contents of a selection of SEA guidelines released in the European Union.
As an example the structure and contents of a post-graduate study in process design at Delft University of Technology is highlighted and evaluated.
The transformation kinetics of the metastable phases with temperature for different types and contents of a third element added have been investigated.
Similar(45)
Structure and content of a SAR generally differ among countries.
What will be the nature and content of a long-term agreement on future Iraqi-American relations?
In the preface to Dream Play, Strindberg explained that he was seeking to imitate the shape and content of a dream.
An XML twig query is a complex selection predicate on both structure and content of a labelled XML document.
The teaching fellowship is not a formal teaching appointment: only those holding appointments as professor, lecturer, or preceptor are responsible for the structure and content of a course.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com