Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and complicated by the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a situation or issue that is made more difficult or intricate due to certain factors or circumstances.
Example: "The project was already challenging, and complicated by the lack of resources, it became nearly impossible to meet the deadline."
Alternatives: "and made more complex by the" or "and further complicated by the".
Exact(32)
Senile atrophy may be increased and complicated by the presence of arteriosclerosis.
In Connecticut the range is spotty and complicated by the fact that this species hybridizes with others in its range.
This year, however, it was wet, cold, and complicated by the specter of foot-and-mouth disease.
Now the gallery brings together two more competing Renaissance masters, whose relationship was intensified and complicated by the fact that one was married to the other's sister.
The work, twice interrupted by world wars and complicated by the partition of Germany after World War II, is still in progress.
The intra- and inter-lamellar domains in the PEO spherulites are influenced and complicated by the surrounding amorphous PBzMA/PEO mixture with varying composition.
Similar(28)
This strain is further exacerbated and complicated by hierarchical power differentials within the health care team (Oberle & Hughes, 2000).
But the follow-through was fitful and inadequate, and much complicated by the ouster of Aristide ten years later.
It poses problems of synchronization and timing, and is complicated by the purely human side of collaboration.
Drying raw sugar involves coupled heat and mass transfer and is complicated by the processes occurring in the syrup film.
The naive and picturesque imagery is completed and then complicated by the toad.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com