Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and complexities of a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing intricate details or challenges related to a specific subject or topic.
Example: "The report delves into the challenges and complexities of a rapidly changing market."
Alternatives: "and intricacies of a" or "and nuances of a".
Exact(13)
He completely ignored the challenges and complexities of a modern globalised world.
The series will be hugely ambitious and surprising, and perfectly captures the changes and complexities of a postwar world".
"American Pharaoh deals in the subtleties and complexities of a man whose closest associates insisted they did not really understand him very well.
Now, the Come As You Are festival at Camden People's theatre presents a smart lineup of shows that suggests the stage will continue to be a fruitful space for exploring the possibilities and complexities of a gender-free world.
Senator Chuck Hagel, Republican of Nebraska said that Secretary Powell and his deputy, Richard L. Armitage, had recently told President Bush of their concerns about the risks and complexities of a military campaign against Iraq, especially without broad international support.
A person may be able to hold a pen or pencil for a while, but may have trouble writing after a few minutes, yet such intricacies and complexities of a condition are not taken into account.
Similar(47)
Mr. Nanula, though, was drawn to the breadth and complexity of a large corporation.
It takes the tablet one step closer to the flexibility — and complexity — of a real PC.
We think the density and complexity of a vision come from a single person making a single thing".
"Truth is that the scale and complexity of a major bank's trading operation makes for opportunities.
The size and complexity of a big power grid are its greatest strengths, but also its Achilles heel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com