Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and clear in the" is not a complete or correct expression in written English as it stands.
It may be used as part of a larger sentence where clarity is being emphasized, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "The instructions should be concise and clear in the presentation."
Alternatives: "and evident in the" or "and straightforward in the".
Exact(55)
Be consistent and clear in the message.
The night was crisp and clear in the central Mexican highlands, the moon illuminating mesquite trees, cactus and pastures.
It was a time of transition and suspension along New England's hores, the squeak of a fisherman's oars against thole pins sounded lonely and clear in the fog.
But he was a resplendent singer whose rich tenor was tinged with a baritonal color in the low range, free and clear in the top, and even throughout.
This embrace of pop culture came through loud and clear in "The Buddha of Suburbia," Kureishi's semi-autobiographical first novel, published in 1990.
The day was hot and clear in the morning, but by noon the clouds had pushed up out of the west rolling a little sultry air before them.
Similar(5)
When degrading, the hydrogel falls apart in water-soluble PEG molecules that are easily resorbed and cleared in the urine [22].
At the same time, modified GO materials can be degraded and cleared in the body [49]; thus, a new research direction of the modification for GO is urged.
Two gram-positive strains were isolated and cleared in the cefoperazone/sulbactam group.
Endothelin-1 is produced and cleared in the lung and is generated in response to the presence of ROS (free radicals) and their metabolites (Haynes and Webb 1998).
The marking on the tap was perceived and clear in indicating the current position in all cases.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com