Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "and changes in the amount of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing variations or fluctuations in quantities or levels of something, often in contexts like economics, science, or data analysis.
Example: "The study examined the effects of temperature on plant growth and changes in the amount of nutrients available in the soil."
Alternatives: "and variations in the quantity of" or "and fluctuations in the level of".
Exact(4)
Cholesterol levels in adults are falling, and changes in the amount of trans fats in the American diet may be part of the reason, new research suggests.
China has relied more on quantitative measures, such as direct controls on lending and changes in the amount of reserves that banks must hold at the central bank.
Those scoring 3 highlighted uncertainties such as the precise nature, extent, and speed of impacts, disease incidence, and changes in the amount of water in urban areas.
Since the 1980s, a large number of studies have been conducted on the relationship between the menstrual cycle and changes in the amount of smoking.
Similar(56)
The relation between change in ARAT score and change in the amount of use is presented in figure 2.
And any changes in the amount of sIL-6R in both cell lines were not observed.
The researchers used skin tests for each allergen, and then assessed the reaction by measuring changes in the amount of air exhaled and in the amount of nitric oxide in the air (a sign of irritation), plus changes in phlegm.
Changes of abundances of transcription factors cause changes in the amount of transcripts of their target genes.
Changes in the amount of cortical bone were less apparent.
Changes in the amount of mass adsorbed are then measured through change in frequency (Δ F).
The BOLD signal reports changes in the amount of deoxyhaemoglobin in the blood.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com