Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and certainly almost" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in a context where you want to emphasize a high degree of certainty while also implying that it is not absolute.
Example: "The results of the experiment were, and certainly almost, conclusive in proving the hypothesis."
Alternatives: "and definitely nearly" or "and surely almost".
Exact(2)
Q. Are there any signs that financing is loosening up? A. The local banks are lending, but really the lending is in $5, $10, $15, maybe $25 million, so the result is, there's very little activity in this market over $50 million, and certainly almost nothing over $100 million.
He explained he sent the letter because it appeared "the majority of the Liberal party and certainly almost all the National party... said that they are opposed to the claims about carbon dioxide hurting our planet [but] none of them would do anything.
Similar(58)
She will wash and sew and cook and almost certainly suckle more children.
The cap on visas is entirely arbitrary and unnecessary, and almost certainly imposes high economic costs on the country.
It was on Twitter, and online, and almost certainly in the Evening Standard.
That last item points to what makes Santorum almost certainly unnominatable (and Romney almost certainly inevitable).
The PTI and STI genes and proteins were homologous and almost certainly arose by gene duplication [ 73].
It's almost certainly going to be awful, and you almost certainly won't be able to stop watching it.
Rape is, however, certainly and almost universally a crime.
Four response categories were used: "it almost certainly will not happen", "it could happen", "it probably will happen" and "it almost certainly will happen".
And he almost certainly never returned.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com