Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and capable of carrying" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the ability of an object or entity to transport or support something.
Example: "The new model is designed to be lightweight and capable of carrying heavy loads without compromising performance."
Alternatives: "and able to transport" or "and proficient in carrying".
Exact(29)
As time passes, the cave passages become larger and capable of carrying more water.
At first, the cave passages will be very small and capable of carrying only a small amount of water.
Her voice is strong, too, and capable of carrying what could otherwise be fairly weak tunes and disingenuous lyrics.
That means, Dr. Casson said, they could have been as long as 180 feet and capable of carrying 1,000 tons of cargo.
She said the two countries should receive that status "as they become able and capable of carrying out the responsibilities that go with them".
Initially narrow, with thick walls, the vessels around the placenta become wide, with thin walls — and capable of carrying a hundred times more blood.
Similar(31)
A number of covered railway carriages "resembling the most luxurious of road coaches", with cushioned seating and cloth linings and each capable of carrying between 12 and 24 passengers, were provided for the more important persons among those attending.
The Vikings' longships were small galleys with up to 10 oars on a side and a square sail and were capable of carrying 50 or 60 men.
Mesangial cells also have a phagocytic function, and are capable of carrying out disposal and degradation of filtrate debris.
It seeps through cracks and gratings on sidewalks and streets, then eats away at insulation around electrical cables and is capable of carrying current between underground conductors.
Specifically, Rogers and Turner asked about the possibility of establishing bases for US nuclear weapons and aircraft capable of carrying nuclear bombs in NATO states in central and eastern Europe.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com