Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "and can doubtless be" is correct and usable in written English.
It can be used to express certainty about the possibility or capability of something occurring or being true.
Example: "The findings of the study are significant and can doubtless be applied to real-world scenarios."
Alternatives: "and can certainly be" or "and can undoubtedly be".
Exact(1)
The Supreme Court, once sufficiently packed, will be overwhelmingly conservative, and can doubtless be counted on to legalize any and all Republican extremisms.
Similar(59)
Yet the productivity gap cannot be dismissed, and part of it can doubtless be explained by a lack of capital.
While developed nations are at replacement level or below, the turmoil, poverty, disease and environmental degradation now observable in so many developing countries can doubtless be traced in part to their rapid and continuing population growth.
Germans firms tend to promote specialists, technicians who know the answers to precise technical questions, whereas French firms promote from an elite cadre of generalist engineers.Some of these German management practices can doubtless be copied.
And there would doubtless be rivalry and tension.
There is an eclectic line-up of speakers and will doubtless be some exciting information presented.
The voting (and counting) will doubtless be closely orchestrated too.
And I'll doubtless be repeating this feat often during the week.
Each candidate will be scored and a few will doubtless be dropped.
Disappointed though he will doubtless be, Ian McEwan can at least take comfort from his incredibly healthy sales.
And given iOS' sales squeeze in the region over Chinese New Year, Cupertino will doubtless be hoping a downsized iPhone can fire up a regional growth engine again.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com