Your English writing platform
Free sign upSuggestions(4)
The phrase "and by increasing the release of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing biological, chemical, or psychological processes where the release of a substance or signal is being enhanced.
Example: "The new medication works by increasing the release of neurotransmitters in the brain, which can improve mood and cognitive function."
Alternatives: "and by enhancing the secretion of" or "and by boosting the output of".
Exact(1)
These data suggest that active MMP-2 can enhance neurite outgrowth via remodelling of the ECM environment to one more favourable for regeneration, and by increasing the release of NGF.
Similar(59)
Otherwise, treatment involves the use of agents that improve neuromuscular transmission by increasing the release of neurotransmitter, and immunosuppression.
"It is possible that nicotine exposure, by increasing the release of dopamine, causes psychosis to develop".
RAGE activation may enhance neutrophil migration by increasing the release of inflammatory mediators.
Some drugs, like MDMA, work by increasing the release of dopamine in the brain.
Phenylephrine increases the urinary excretion by pressure diuresis if the increase in MAP is profound, but also by increasing the release of atrial natriuretic peptides [ 4].
This drug works by increasing the release of insulin from the pancreas.
In fact, the soluble factors released by PC3 cells are sufficient to increase the release of L-lactate by human fibroblasts.
Stressful signals like hypoxemia and hypotension are integrated by the hypothalamus which in turn increases the release of corticotropin-releasing hormone (CRH).
UFP exposure increased the release of IL-8 by HPAEC by 1.7-fold.
All pro-inflammatory agonists increased the release of IL-8 by the neutrophils.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com