Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and bandwidth in the face of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing limitations or challenges that require consideration of resources or capacity, particularly in a technical or business context.
Example: "We need to assess our team's capabilities and bandwidth in the face of the upcoming project deadlines."
Alternatives: "and capacity in light of" or "and resources given the".
Idiom
In the face of.
If people act in the face of something, they do it despite it or when threatened by it.
Exact(1)
His administration has significantly boosted internet speeds and bandwidth in the face of resistance from hardliners.
Similar(56)
Mode division multiplexing (MDM) is a promising technology for increasing the aggregate bandwidth of multimode fiber (MMF) in conjunction with wavelength division multiplexing (WDM) in face of the impending capacity crunch in optical fiber networks.
Set your bandwidth limits in the "Bandwidth" section.
-- "had tremendous bandwidth in terms of his counter-terror operations".
The proportion of data (bandwidth) used in the regression specifies the degree of smoothness.
As an indicator of adoption, bandwidth utilized by these services in fourth quarter 2007 was even greater than bandwidth utilized in the same period by all of Amazon.com's global websites combined.
Computers clearly are that, if you think of information in terms of bits and bandwidth.
AN article in PC Magazine last week revealed that customers across the country have received letters from Comcast warning them to limit their bandwidth consumption or face a one-year termination of service.
We are making it work and lots of work has gone in, in terms of building up internet and bandwidth".
The selection of bandwidth in KDE is suggested.
The crucial difference lay in the bandwidth of the video signals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com