Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "and as such problem" is not correct in English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity.
Example: "The issue was identified, and as such, the problem needs to be addressed immediately."
Alternatives: "therefore, the issue" or "consequently, the problem".
Similar(60)
In a review of the literature, Lee, Sugimoto, Zhang, and Cronin (2013) report documented bias along gender, language, nationality, prestige, and content as well as such problems as lack of inter-reviewer reliability consistency, confirmation bias, and reviewer conservatism.
Bear in mind that landlords worry about issues such as damage to property by clawing, vomiting, and scratching, as well as such problems as noise (keeping the neighbors awake).
To achieve this, relative changes in DNA methylation between cohorts (rather than absolute changes within cohort) need to be determined, and as such the problem has much in common with identifying differential expression between RNAseq cohorts.
This makes it an appropriate area for an empirical investigation, and as such the problems identified in this study are highly likely to generalise to other disease settings.
Rick had now developed a way to make much bigger aggregates and study such problems as at what size aggregates would start to exhibit bulk material behaviour.
Moreover, it is a running commentary on itself, and as such it poses a problem for the reviewer.
And as before, Cordemoy notes that no such problem arises for his atomism.
"I believe the lack of omega 3 is a powerful contributory factor to such problems as increasing mental health issues and other problems such as dyslexia".
Positive statements also help you find the real goal behind the problem and, as such, are much more motivating.
Like Dworkin, they are horrified by male sexuality, and see men as such as a problem to be tamed.
They try to solve puzzles and problems, such as the Gettier problem and the lottery problem.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com