Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "and as steady" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is consistent or unwavering in nature or behavior.
Example: "The boat rocked gently on the waves, but the captain remained calm and as steady as a rock."
Alternatives: "and equally steady" or "and just as steady".
Exact(2)
And as steady polling declines go, it's about as steady as they come.
Getting closer than a helicopter, higher than a crane, and as steady as a dolly - drones are fast becoming an essential part of the professional filmmaker's kit.
Similar(58)
It is as raw and unmediated and confused as any form of social media, and as steady-handed and fully realized as the albums routinely adduced as soul classics.
Growth will be forecasted and preferenced as steady.
It takes a while to hear the opening chorus not as earthbound and weighty but as steady, uplifting and thoughtfully balanced.
German shepherds are smart and active and are regarded as steady all-purpose dogs, although they were originally bred to herd.
They are highlighting the Democrats' woes and portraying themselves as steady, practical leaders as they appeal to voters and donors.
In this election year at least, the prototypical frontierswoman is being cast as steady and strong, deferential and devoted, and most important of all, absolutely gorgeous.
He is a successful London solicitor who specialises in regulatory law and is described as "steady rather than flash".
Liberals as a group tend to favor dynamic social systems and social change while conservatives, philosophically, try to conserve in-group resources and keep things as steady as possible.
Karl Malone and John Stockton were as steady as ever, yet it was two rookies for the Utah Jazz who spoiled Shaquille O'Neal's birthday and Kobe Bryant's return from a two-game suspension last night.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com