Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "and as has a" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be a fragment that lacks clarity and context, making it unusable in its current form.
Example: "The report was confusing, and as has a tendency to happen, many questions arose."
Alternatives: "and as it often happens" or "and as is often the case".
Exact(7)
The functional satisfies the Cerami (C) condition if any sequence such that is bounded and, as has a convergent subsequence.
The functional satisfies the (PS) condition if any sequence such that is bounded and as has a convergent subsequence.
The functionals satisfy the (PS) condition; that is, every sequence in such that is bounded, and as has a convergent subsequence.
is said to satisfy the Palais-Smale condition (P-S condition) if any sequence such that is bounded and as has a convergent subsequence in.
Comparing the results reveal that doping of (B and As) has a significant effect on the charge transfer from Al and N atoms and yielding asymmetric electronic charge density distribution along B N and Al As bonds.
A mouse model of PWS and AS has a transgenic insertion-deletion (TgPWS/TgAS) of chromosome 7B/C subsequent to paternal or maternal inheritance, respectively.
Similar(53)
"Lead users" are defined as being at the leading edge of markets, and as having a high incentive to innovate.
Bales were modelled both as being perfectly formed and as having a lower density close to their circular faces.
Gonzalez has been diagnosed as bipolar, and as having a borderline personality disorder, histrionic personality disorder and obsessive compulsive disorder (OCD).
As an "Indian of Tomorrow," she is described as a member of Mensa since age 10 and as having a "Monalisa" smile.
In more recent times, investor protection has been treated as a litmus test for the quality of a jurisdiction's corporate governance and as having a direct link to capital market structure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com