Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and as continued" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete thought or a fragment that lacks context for proper usage.
Example: "The report was submitted, and as continued, we will review the findings next week."
Alternatives: "and as previously mentioned" or "and as stated before".
Exact(1)
Mr. Wolfowitz's visit also comes just a week after Vice President Hajji Abdul Qadir was assassinated, and as continued violence in northern Afghanistan threatens foreign aid programs.
Similar(58)
Consistent apomixis has the same pros and cons as continued selfing.
We warned that as uncomfortable and expensive as continued containment was, a war would be much more costly.
Demonising environmentalists – as happened with Carson, and as continues to happen today – will do nothing to change this.
Marxists also saw marriage as originating in ancient exercises of force and as continuing to contribute to the exploitation of women.
In total 179 participants were biologically validated as prolonged reducers at both 6 and 18 weeks, and 545 as continuing smokers at both follow-ups.
The communiqué also frames Xi Jinping's ideas and contributions as continuing, rather than supplanting, the work of past leaders.
30 32 After exclusion for missing mental health data, 177 participants were biologically validated as reducers and 509 as continuing smokers (figure 1).
With regard to smoking status: 262 participants were identified as long-term quitters, 383 as short-term quitters, 45 as relapsed smokers and 2824 as continuing smokers.
"Items" points to present-day designers such as Hood by Air and Yohji Yamamoto as continuing Gernreich's project.
And as we continued to play worse and worse, we got more down.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com