Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and as a continuing" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey an ongoing action or state, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The project is successful, and as a continuing effort, we will implement further improvements."
Alternatives: "and as an ongoing" or "and as a persistent".
Exact(1)
And as a continuing impulse it gives a powerful autobiographical momentum to a spellbinding survey of Guston's drawings at the Morgan Library & Museum.
Similar(59)
He introduced the notion of signifyin' to represent African and African American literary and musical history as a continuing reflection and reinterpretation of what has come before.
Due to the nature of the intervention, blinding of trial personnel was not possible and is recognised as a continuing source of weakness amongst trials of therapeutic hypothermia.
Medvedev was more prosaic and presented missile defence as a continuing problem.
India's economic growth is slowing, and such urgent problems as a continuing large budget deficit are being ignored.
We are certain that his memory will endure as a continuing blessing and inspiration to his family and to JBI.
We pray that her memory will endure as a continuing blessing and inspiration to her family.
Returning to Britain, he became a reporter on the Bristol Evening Post (1958-59) before joining the BBC's North America Service as a producer, and continuing as a talks producer for the domestic service (1961-67), and then a senior producer (1968-90).
And as I continued, a slow smile spread across his face, tears filled his eyes and tracked down his cheeks.
We had drinks and talked as if continuing a conversation we had started a long time back.
He was freed on bail and began functioning as an informant, continuing to speak on Twitter and elsewhere as Sabu.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com