Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and arrived in a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the action of reaching a destination or location, often following a journey or travel.
Example: "After a long day of travel, we finally boarded the train and arrived in a bustling city."
Alternatives: "and reached a" or "and got to a".
Exact(17)
He took the night train to avoid hotel bills and arrived in a city the next morning.
He insisted on meeting me at the airport, and arrived in a behemoth black Jeep, a booster seat in the back.
(The cornmeal-crusted calamari, however, verged on rubbery, and arrived in a sloppy heap of fried bits and crumbs, tasty though they may have been).
He held the South cards, and arrived in a slightly optimistic three no-trump contract that had been doubled by a greedy West.
Andrea's pink coffin was decorated with stars and arrived in a horse-drawn carriage, entering and leaving the church to song from family and friends, including her parents Wellington, 38, and Charity, 32.
In the old New York, calling oneself a New Yorker was often a sign that one had left behind small-town roots and arrived in a glamorous world celebrated in novels, movies and television shows.
Similar(42)
He challenged Monty Bianco, the tennis star, to a tennis match, and arrived in an ambulance, playing despite the fact that he was severely injured.
They are slipped in from outside of the "treehouse" and arrive in a cupboard in the suite's kitchenette.
The music is more expansive in every way, encompassing more styles and arriving in a newly spacious, three-dimensional production.
The other is a collection of platinum-infused skin products that come with a necklace and a little spatula and arrive in a jewelry box.
Being accompanied by shining snowflakes on long drives, and arriving in a city bathing in a cosy orange gleam, does sound rather appealing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com