Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "and are therefore certain" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a conclusion or belief that follows logically from previous statements or evidence.
Example: "The data supports our hypothesis, and are therefore certain that our approach will yield positive results."
Alternatives: "and are thus confident" or "and are consequently assured".
Exact(2)
QPP1 and QPP235 are called resolved positive QPPs, because they are needed to explain the superpool scores and are therefore certain to contain the marker.
However, we used a specific histological staining technique to confirm the presence of an infection, and are therefore certain that the positive result was due to contamination during post mortem examination.
Similar(58)
Villa was Spain's leading goal scorer in the World Cup and is therefore certain to spearhead Barcelona's attack.
The agnostic wants more evidence and is therefore unsure; the atheist insists there is ample evidence and is therefore certain.
Additionally, such conflicting nodes are more prone to variations when different taxonomic samples are used and are therefore less certain to be correct.
A weakness inherent in evaluating survival plots is that conclusions based on data from the far right of the figure come from fewer patients and are therefore less certain.
It is therefore certain to get politicians' attention.
The question of the succession was, therefore, certain to attract early attention.
It is therefore certain that only a tiny fraction of the potentially possible chromosome and gene combinations can ever be realized.
The body is therefore certain to guarantee the army a strong role in the country, even if the ruling generals shed their uniforms and stay in power.
Certain sample sequences were successfully amplified for some genes and not others and are therefore absent in certain gene analyses (see Additional file 1: Table S1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com