Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and agitated in a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used in contexts where you are describing a state of being disturbed or upset in a particular manner or situation.
Example: "She felt anxious and agitated in a crowded room, unable to find a moment of peace."
Alternatives: "and disturbed in a" or "and unsettled in a".
Exact(7)
Inoculated bottles were then stored and agitated in a room regulated at 35 °C.
Samples were mixed with sodium phosphate buffer and glass beads and agitated in a microcentrifuge tube using a high-speed bead beater.
A known volume of Fe(II) solutions with different initial concentrations was taken in a 50-mL conical flask and agitated in a mechanical shaker at 120 rpm with a known dose of adsorbent for a specified contact time.
Pre-weighted adsorbents (dried and carbonized) prepared from algal biomass were added separately to each flask containing 50 mL of metal solution and agitated in a BOD incubator with shaker (Make Digitech, India) at 35 ± 1 °C.
The vial was floated in the water bath, covered with foil, and agitated in a Styrofoam box overnight.
C. beijerinckii 8052 suspension (750 μL) was added to the pre-chilled tube with beads and agitated in a TissueLyser LT (Qiagen Inc., Valencia, CA) for 8 min at a setting of 50 Hz to break the C. beijerinckii 8052 cells.
Similar(53)
The bottles were capped and agitated in an ultrasonic bath for 2 h.
The bottles were tightly capped and agitated in an ultrasonic cleanser for several hours to enhance the dissolution of samples.
The nerve segments were again agitated in the SB-10 solution (7 h), washed once, and agitated in the SB-16/Triton X-200 solution (15 h).
Fresh stains should be soaked and agitated in cold water before washing.
The flask was corked and, thereafter, agitated in a temperature controlled water bath shaker, operated at 130 rpm; for a predetermined time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com