Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and again return" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a repeated action of going back to a previous state or location.
Example: "After exploring the new city, we decided to and again return to our favorite restaurant for dinner."
Alternatives: "and come back" or "and return once more".
Exact(5)
Through the weltering confusion of their four points of this and five pillars of that, Friedman and Mandelbaum again and again return to one inspiring theme: the leader "too dumb to quit," who insists on battling a problem again and again until a solution is found.
Patients were instructed to complete them at home and again return in prepaid envelope.
There was a belief among the South Slavs that, in some people, the soul could leave the body and again return into it.
His bill would institute a carbon tax - in effect, carbon permits with a fixed price - and again return the revenue equally to all Americans.
If a child showed signs of paying intentional visits, we took it in turns to again (and again, and again) return said child to bed.
Similar(53)
Souvanna served briefly as premier in 1960 and again returned during a brief truce in 1962.
She insisted that the glamour-modelling world respects and celebrates women, and again returned to the theme of free choice.
When two helicopters from the international force returned to the area the next day, they were fired on again from the Pakistani side of the border, and again returned fire, killing several more insurgents, spokesmen said.
He was discharged in 1907, and again returned to his father's farm in Tanabe.
She returned to Tenedos on 10 March 1915, patrolled off the Dardanelles again on 15 March 1915, and again returned to Tenedos on 16 March 1915.
Individuals may stay within a particular area of the reef for months to years, time and again returning to the same shelter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com