Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "and accursed" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts that involve curses, condemnation, or expressing strong disapproval, often in a literary or dramatic sense.
Example: "He wandered the land, a man forsaken and accursed, shunned by all who knew his dark past."
Alternatives: "and damned" or "and cursed".
Exact(17)
"The soil is blanched and accursed there".
Pliny the Elder, writing in the first century AD, called them prophetic, direful and accursed.
Tenants are evicted so that "one insatiable glutton and accursed plague of his native land" may consolidate his fields.
They'd yearned to see the sweet and accursed old teams have at each other in their grand old parks — a lore-off, so to speak.
"A chasm seemed opening in him, from which forked flames and lightnings shot up, and accursed fiends beckoned him to leap down among them".
Meanwhile, the chorus sings, "Confutatis maledictis, flammis acribus addictis," which translates to, "The damned and accursed are convicted to flames of hell".
Similar(43)
I never meant to give up the possibility of a lucrative career in the law just to be an advocate for the accursed and rejected – and to be accursed and rejected myself.
And this accursed beach-blanket-I know intimately when I feel it the CIA itching powder trick!
Aah, but that's literature". At the word "literature," she opens her hand, and the accursed book crashes down into a trunk.
Unfortunately he only remembered the bad times, leaving us with the (probably) mistaken impression, says Surya, of "a black and completely accursed life".
In "The Rime of the Ancient Mariner", the Mariner is a stricken, enthralled automaton; the doomed ship moves, bewitched, laden with its "ghastly crew", all of them living dead whose sounds and terrible, accursed looks deepen the Mariner's own spellbound state.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com