Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "and access of a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to the act of accessing something, but it lacks context and clarity.
Example: "The report discusses the importance of data security and access of a secure network."
Alternatives: "and access to a" or "and the ability to access a".
Exact(3)
Here, we consider the spectrum sensing and access of a single SUb.
The FSM models the backoff countdown counter controlling channel sensing and access of a wireless terminal and the retransmission index of the packet under transmission.
The SMSA scoring system predicts the difficulty of achieving successful endoscopic polypectomy based on the size, morphology, site and access of a polyp (see below).
Similar(57)
Adolescents described increasing availability and access of nutritious foods at school as a strategy to improve their eating behaviours.
7 Against this backdrop, the struggle for social justice requires multiple actions, including an increase in availability of and access to a range of mental health services.
The people of Manitoba enjoy a relatively high standard of living and access to a wide range of government services.
Returning after her years of Mediterranean warmth and access to a profusion of fresh ingredients, David found her native country in the post-war period grey and daunting.
They should not drive us to deprive others of better care, and access to a better quality of life or even death.
AMENITIES A private beach and access to a fleet of boats, among others.
I was fortunate enough to have excellent insurance and access to a range of mental-health treatments.
Meals, basic drinks and access to a host of activities and onboard entertainment are included in your room rate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com