Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and able to make" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capability or capacity to create or produce something.
Example: "She is a talented artist and able to make beautiful sculptures from clay."
Alternatives: "and capable of creating" or "and proficient in making".
Exact(58)
"We are comfortable and able to make things happen".
If anyone reading this is interested and able to make them, please do so.
Depressed inner cities will be convincingly revived only when the private sector is willing and able to make it happen.
"That's what I work for: when it really matters, you're there for your team and able to make plays".
THOSE willing and able to make the investment to maintain their old homes say the payoffs are huge.
You must also be quick on your feet and able to make difficult decisions within an adversarial, partisan system.
But "the thought of having another person in control of — and able to make comments about — my spending habits makes me antsy".
"Unless you're ready, willing and able to make the payments for the family member, I would recommend not co-signing for the loan".
The period of the commission's work is more than sufficient to determine whether the FBI has been willing and able to make the essential changes we have identified.
And at the same time, not a day goes by without my worrying about his adulthood after I'm no longer alive and able to make sure he's safe.
Should he wish to open the door to new faces, there are several uncapped players willing and able to make the step up.
More suggestions(15)
and available to make
and able to articulate
and impossible to make
and competent to make
and ready to make
and able to permit
and able to deploy
and able to incorporate
and able to achieve
and able to check
and able to translate
and able to transform
and able to disseminate
and suitable to make
and allowed to make
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com