Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "and ability to get" is not correct in standard written English as it lacks clarity and completeness.
It can be used in contexts where you are discussing someone's capability or skill in obtaining something, but it needs to be part of a more complete sentence for clarity.
Example: "Her determination and ability to get results quickly impressed the entire team."
Alternatives: "and capacity to obtain" or "and skill in acquiring".
Exact(43)
The man's energy is extraordinary; his charisma, drive and ability to get the best from people.
"What you need in an aid worker is the drive and ability to get things done.
Your credit file and ability to get credit in the future may also be affected.
"I believe he has the drive, energy and ability to get us back to winning ways.
She prides herself on her nice home, modern ways, and ability to get on with the wives of other officials.
"Lots of lessons that were prohibiting spin outs, in both a confidence and ability to get things going, is now being addressed.
Similar(16)
Focus on your strengths and abilities to get you through.
The purpose of character education is to promote sound and upright personalities and the ability to get along well with others, communities, and nature.
I love your passion and your enthusiasm and your ability to get things done.
Longer holes mean more fairways will be missed, placing more emphasis on the short game and the ability to get up and down.
My spirituality and personal beliefs are key to my sanity and my ability to get through tough times, make connections and if I'm lucky, change and grow.
More suggestions(16)
and competence to get
and leadership to get
and determination to get
and ability to take
and ability to receive
and readiness to get
and abilities to get
and tools to get
and capable to get
and opportunities to get
and money to get
and ability to pack
and ability to read
and ability to pay
and ability to zap
and ability to work
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com