Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and a threshold of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing limits, boundaries, or levels in various contexts, such as scientific, technical, or statistical discussions.
Example: "The experiment requires a temperature and a threshold of 100 degrees Celsius to ensure accurate results."
Alternatives: "and a limit of" or "and a boundary of".
Exact(60)
Determining of "too close" is done via a simple distance formula and a threshold of about the ridge period.
The matching matrix can be calculated from a similarity matrix of amino acids and a threshold of similarity required for matching.
The presence of other species not expected to live in ocean environment was considered as contaminating the sample and a threshold of 2% per species was arbitrarily defined to invalidate the dataset.
After determination, the background is subtracted and a threshold of 39% of the maximum is applied.
A window size of 7 and a threshold of 0.35 were used.
We designed three experiments, all with the first improved CHI formula and a threshold of 0.8.
The data were declustered, and a threshold of 1 V/km was selected for the analysis.
It is expected that if fracking resumes in the UK, the government will insist on constant monitoring and a threshold of seismic activity.
"We have a host of measures in place to ensure there is no recurrence". It is expected that if fracking resumes in the UK, the government will insist on constant monitoring and a threshold of seismic activity.
To correct for multiple testing, Benjamini and Hochberg's FDR method was applied and a threshold of q < 0.05 was considered significant.
The standard deviation was calculated to be milliseconds and a threshold of 2 standard deviations above the mean resulted in the following variation interval.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com