Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and a shift of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing changes or transitions in various contexts, such as in business, personal development, or social dynamics.
Example: "The project requires a new strategy and a shift of focus to meet the changing market demands."
Alternatives: "and a change of" or "and a transition of".
Exact(60)
Desertification and a shift of forest species in the West African Sahel.
Next stop: release dates and a shift of the skirmish to a hundred thousand shop shelves.
Both the economic and ecological crisis demanded social ownership, public intervention and a shift of wealth and power.
It would result in a reduction of employer-sponsored insurance and a shift of costs from employers onto the federal government.
But there was a price to pay: increased targets, much more responsibility, and a shift of workload from secondary (hospital) care to the community.
And a shift of just two seats could upset the Senate's political equilibrium by putting pressure on moderate Republicans to vote Democratic, analysts said.
Transitions from one scene to the next are conjured up by a turn of the hips and a shift of the shoulders.
A large tetragonality (c/a) of ∼1.061 and a shift of ∼0.08 eV for optical bandgap were investigated at layer engineered films.
At a fixed concentration, the electrochemical responses show an increase in current and a shift of peak potential that facilitate oxidation as the acid treatment time increases.
The deviations are indicated by a large peak potential difference and a shift of the peak potentials in cyclic voltammograms with increasing sweep rate.
The altered stability properties due to the heating cause a reduction in the overall fluctuations and a shift of the instability waves into lower frequencies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com