Your English writing platform
Free sign upThe phrase "and a rate of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing measurements, statistics, or comparisons involving rates, such as speed, frequency, or financial metrics.
Example: "The project is expected to yield a return on investment of 15% and a rate of growth of 10% annually."
Alternatives: "and a growth rate of" or "and a percentage of".
Exact(58)
Zapatero, suffering abysmal approval ratings, is dogged by the consequences of the economic crisis and a rate of unemployment of more than 20%.
Others will either receive 0% for 34 months and a rate of 21.9% APR, or 0% for 26 months and a rate of 25.9% APR.
On average, economists had predicted the creation of 10,000 jobs and a rate of 6.3percentt.
This compares with a headline tax rate of 35% in the US, the group's largest market, and a rate of 20% in the UK, its second biggest market.
This compares with a best-buy rate of 7.9% on a £5,000 loan last year and a rate of 8.4% in 2011, according to data researcher Moneyfacts.
There was no sense of crisis this year: no major injury immediately before the meeting, and a rate of concussions that has remained level with last year's.
Instead Farnsworth established himself as the team's sole closer with a 25:5 strikeout-to-walk ratio and a rate of 2.11 ground balls to fly balls.
For properties valued over 1 million euros, the rate of 1 percent applies to the first 1 million euros, and a rate of 2 percent applies to the balance.
Senna had 65 pole positions in 161 races of his career, for an average of 40 percent, compared with 288 races for Schumacher and a rate of 23.6 percent.
Using a simple example with two extra variables – time and a rate of return – already yields completely different results.
The fertiliser treatments were essentially the same and a rate of 2.94 g N/pot was applied.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com