Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and a parallel decrease in the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing two or more related phenomena that decrease simultaneously or in a similar manner.
Example: "The study found a significant increase in temperature and a parallel decrease in the ice levels in the Arctic region."
Alternatives: "and a corresponding decline in the" or "and a simultaneous reduction in the".
Exact(3)
Comparing the occurrence and the nature of the three subnetwork typologies, we verify in the second period an increase in the type A (open science) subnetwork and a parallel decrease in the type C (disconnected subnetworks).
Increasing the level of cytokines characteristic of Th2 cells and a parallel decrease in the amount of Th1-type cytokines, ameliorate the signs and symptoms of the disease [35].
This was accompanied by an increase in Hb <10 g/dL and a parallel decrease in the percent of patients with a Hb >12 g/dL.
Similar(57)
A parallel decrease in the medium pH within 24 hours was noted (7.7 to 4.77 and 5.8, respectively).
Increasing E doses resulted in a parallel decreased in the amount of NHE-2 protein expressed.
We also found a parallel decrease in monocytes and basophils after exercise.
Researchers noted a parallel decrease in cases of oral leukoplakia, whitish lesions that form on the inside of the mouth that can become cancerous.
Over the same time period, a parallel decrease in mean SctO2 from 71%to5454% ICP was observed.
The positive inotropic effect of the extract was concomitant with a parallel decrease in LVEDP.
Similarly, glibenclamide administration resulted in a parallel decrease in caspase-3 level of expression.
HFrD increased fasting triglycerides ~30% in both groups, with a parallel decrease in fasting HDL cholesterol.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com