Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "and a few tangible" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when referring to a small number of concrete or physical items or concepts in a broader context.
Example: "The project includes several abstract ideas and a few tangible benefits that we can measure."
Alternatives: "and some concrete" or "and a handful of physical".
Exact(1)
It is kind of like losing weight - once you see some impact and a few tangible outcomes you will keep on going and build further momentum.
Similar(59)
Many of the stars were added digitally, but the team did build a few tangible ones.
Though the visit is mainly intended as a show of American support for Haiti, Mrs. Clinton said there were a few tangible benefits.
Aside from the opportunity to enlighten generations of New Yorkers, there are a few tangible perks that come along with the job.
I asked Chan to provide a few tangible examples of the types of apps that could utilize TappingStone to add smart features.
But it's sure starting to look like he may have had a few tangible "One last thing…" products up his sleeve as well.
That extended battery life has a few tangible benefits, including the fact that you can bring it on a multi-day trip and leave the charger at home, which is not insignificant for frequent travellers.
Shanahan wore a look of complete disgust, with his team and himself, with a group filled with so much talent and so few tangible results.
Worse is when you try to clarify what "more strategic" would look like and get few tangible suggestions.
Further, the taxanes have cumulative toxicities, and the immunotherapeutic sipuleucel-T is labor intensive, and elicits few tangible prostate-specific antigen (PSA) or radiologic responses to decrease patient anxiety and control symptoms [ 3, 17].
Pacific Century, which is only nine months old, has no experience in telecommunications and few tangible assets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com