Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ancillary tool" is correct and commonly used in written English
It typically refers to a tool or item that is used to support or complement the main tool or system. Example: "In addition to the main software program, the company also offers several ancillary tools for data analysis and reporting."
Exact(9)
Echocardiography is a good ancillary tool to assess the heart in other ruminant species.
This is a convenient ancillary tool for detection of malignant pleural effusions.
Immunohistochemistry is a good ancillary tool for differentiation of cell populations in metastatic foci.
In this sense, indocyanine green angiography (ICGA) may be an interesting ancillary tool.
This approach is feasible in fine-needle aspiration biopsies and might provide an ancillary tool for routine diagnosis.
A statement of these histological features in the histopathological report could provide an ancillary tool for the further imaging and therapeutic management after surgery.
Similar(50)
The Spanish smith accepted the limitations imposed by anvil and ancillary tools; but he skillfully exploited to the limit all manner of variations twisting square rods, coiling flat bars into C-shaped scrolls of all sizes, and devising imaginative crestings to surmount the top of church chapel screens or domestic window grilles.
Dies and ancillary tooling are exposed to high pressures/forces, elevated temperatures, mechanical and thermal fatigue.
These seven steps together with several ancillary tools are implemented in six modules: (1) User space, (2) Structure preprocessing, (3) Data preprocessing, (4) Modeling process, (5) Model interpretation (6) Tools.
Or tech companies, even big household-name ones, outsourcing ancillary tools and projects in order to focus their in-house teams purely on their core competencies and business models.
Biohealthbase and FranTCyc were used as ancillary tools.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com