Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "anchors like" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to compare or describe something that functions similarly to anchors, but without additional context, it is unclear how to use it effectively.
Example: "The project relies on anchors like those used in marine construction to ensure stability."
Alternatives: "similar to anchors" or "comparable to anchors."
Exact(60)
That is a different model to that of Trump-pleasing Fox News anchors like Sean Hannity.
Some anchors, like Alexis Glick, Stuart Varney and Liz Claman, will get better face-time.
But decisions about anchors like Mr. Jennings must be approved by executives at the parent company.
The Obama interview is part of the first series, "Newsmakers," which will pair guests with anchors like Mr. Stephanopoulos.
(Anchors like Mr. Holt roam the immense, eye-filling set here, moving from maps to charts to desks).
East Cambridge's Kendall Square has emerged as a biotech hub around neighborhood anchors like Biogen, founded by Institute Professor and Nobel laureate Phillip Sharp.
When we release anchors like this, I often perceive that it pauses for a moment, then dives to the depths and takes the instruments with it.
She seems to be progressing through Fox's star-making machinery, which has turned news anchors like Shepard Smith into household names.
He said the network was fortunate to have high-profile anchors like Mr. Holt who could head to the Gulf Coast.
In many ways this strip along First Avenue, which has long been considered a medical corridor with anchors like Bellevue Hospital Center and N.Y.U.
Similar comments would land network anchors like Tom Brokaw, Peter Jennings and Dan Rather in hot water with their bosses and the viewing public.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com