Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "analyzing creating" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe the simultaneous actions of analyzing and creating, but it lacks proper grammatical structure.
Example: "In the workshop, we focused on analyzing creating techniques to improve our artistic skills."
Alternatives: "analyzing and creating" or "examining the creation process".
Exact(1)
Military and civilian forecasters actively cooperate in analyzing, creating and critiquing weather forecast products.
Similar(59)
Behavior is a verb describing understanding, cognitive growth, or a skill that learners will develop ("explain," "analyze," "create").
It is also possible that very hazardous sites are also more difficult (and take longer) to analyze, create a hazard score for, and prepare for proposal and therefore listing.
The music21 toolkit features many tools for analyzing and creating music within a post-tonal context.
The site details things like how to set up a Facebook page, enhance that page and analyze engagement, create posts and create a campaign strategy.
After years of responding to acts of God or nature, he said, he liked the challenge of analyzing a created risk and decided to start a business.
The data were then analyzed by creating binary diagnostic and treatment outcome variables.
Each indel was analyzed by creating an alignment of archaeal sequences from BLAST searches.
Images of participants' hands were further processed and analyzed afterwards, creating a database on hospital-wide hand hygiene performance.
SEO is a way of analyzing and creating individual Web pages and entire sites so they can be discovered, analyzed, and indexed by search engines like Google.
The parameters used for analyzing and creating attack patterns are: CPU usage, packet size and packet header information.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com