Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "analyzing across" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the examination or evaluation of data, trends, or patterns across different categories, groups, or contexts.
Example: "The researchers are analyzing across various demographics to understand the impact of the new policy."
Alternatives: "examining across" or "assessing across".
Exact(5)
Internal consistency reliability was examined by analyzing across items within the scale using internal consistency and item analysis.
There were no moderate, statistically significant correlations when analyzing across all combined OT and SP AusTOMs Scales for the Wellbeing domains and the EQ-5D Thermometer.
When analyzing across different cancers, particular mutation sites or mutations within a particular region of the gene may be of relatively low frequency in some cancers, but still provide selective growth advantage.
Overall, these tendencies are clearer while considering data across species for specific mRNAs than while analyzing across mRNAs for specific species, but the same principles are valid at both levels, although weaker for species-specific analyses.
First, this approach permits inspection of differential use of primary care within years as well as across years, in contrast with the standard approach of analyzing across years only.
Similar(55)
In all cases, equal amounts of total protein were analyzed across groups.
Types of moving violations were analyzed across drug/drug categories.
The results of STM educators were also analyzed across these three disciplines.
Bins representing ions from the same metabolite should be well correlated when analyzed across multiple samples.
Learning contents can move and be analyzed across this tri-tier architecture.
The gear pair is analyzed across a wide range of operating speeds and torques.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com