Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "analyzed combined" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe the process of analyzing data that has been combined, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The results of the analyzed combined data showed significant trends."
Alternatives: "analyzed together" or "combined analysis".
Exact(15)
The effect of joint clearance variation induced by the manufacturing tolerance of components is analyzed combined with the thermal influence of the high temperature steam in working condition.
IHC global texture features were analyzed combined with IHC parameters.
MBe and PS designed the study, analyzed, combined and interpreted data, and drafted the manuscript.
To obtain the best assembly, numerous assemblers and sequencing datasets were analyzed, combined, and compared.
In addition, we also analyzed combined genotypes according to the literature.
None of the cancer types, analyzed combined or separately, revealed significant association with hyperemesis.
Similar(45)
The plastic behavior of the studied coating systems was analyzed combining the simulated flow curves and the results of the analysis of indentation imprints.
The mechanism behind the galloping oscillation of the faired device is analyzed combining the cylinder movements and the corresponding vorticity fields.
Electrochemical titration data (obtained by square wave anodic stripping voltammetry) were analyzed combining the Scatchard linearization method with a standard non-linear curve fitting function to focus on the resolution of two ligand families of similar strength.
Sex-related differences were analyzed combining African American and Caucasian data.
Likert-type questions were analyzed combining the responses 4 and 5 to indicate a positive response.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com