Your English writing platform
Free sign upExact(3)
Nanocluster formation was quantitatively analyzed by the number of assembled nanoclusters with sizes over 0.2 μm and circularities between 0.5 1.0.
Utilization was analyzed by the number of contacts with practices of physicians working in the ambulatory medical care sector and by the number of different physicians contacted for every single chronic condition and their most frequent triadic combinations.
Patient characteristics were further analyzed by the number of DKA admissions at the index admission, in categories of 0, 1–4, 5 10, and >10 admissions, as shown in Table 2. Patients with multiple episodes were leaner, had longer duration of diabetes, and developed diabetes at a younger age.
Similar(57)
Formation of endothelial cell layers was analyzed by quantifying the number of endothelial cells by phase contrast microscopy.
Flies were allowed to adopt for at 30 sec and walking was analyzed by counting the number of 1×1 grids crossed by the fly.
Deterrence rates were analyzed by comparing the number of mosquitoes entering each hut by using the Wilcoxon rank sum test.
The percentage of immunopositive cells was analyzed by counting the number of immunopositive neurons and multiplying by 100/number of total number of neurons.
Venular endothelial detachment was analyzed by counting the number of venules with detachment of endothelial lining cells and documented in percent of all venules analyzed.
Locomotor activity was analyzed by comparing the number of photobeam breaks between groups using one-way ANOVA.
The immune-specific signal was quantitatively analyzed by counting the number of fluorescent microbeads from the registered images.
In addition, optimization results are analyzed by changing the number of flat tubes in each pass for both types of heat exchangers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com