Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "analyzed by quantitation of" is correct and usable in written English.
It can be used in scientific or technical contexts where you are describing a method of analysis that involves measuring or quantifying a specific variable or substance.
Example: "The samples were analyzed by quantitation of the protein concentration using a spectrophotometer."
Alternatives: "assessed through measurement of" or "evaluated by quantifying".
Exact(1)
Cell viability was analyzed by quantitation of ATP, an indicator of active cells, using the CellTiter-Glo luminescent cell viability assay (Promega, Madison, WI), as described previously [15].
Similar(59)
Functionality of exposed cardiomyocytes was analyzed by visual quantitation of the rate and extent of contractility.
Data were analyzed by absolute quantitation using a standard curve of DNA or cDNA obtained from a pure culture of DsRed- E. coli.
Data were analyzed by relative quantitation method using standard curve.
The biotinalated and the nonbiotinalated protein fractions were analyzed using the SDS PAGE followed by quantitation of the Coomassie-stained gel bands with ImageJ software.
Cells were harvested and BrdU positive cells were analyzed by flow cytometry for quantitation of DNA synthesis.
Induction of DNA damage was detected by analyzing the level of S139 phosphorylation of histone H2AX (γH2AX) by western blot analysis as well as by quantitation of the number of γH2AX foci per nucleus by immunofluorescence.
These findings were confirmed by quantitation of internal β1-integrin.
The oxidative modification of LDL was evaluated by quantitation of conjugated dienes [50], [51].
In each case, the DNA isolation efficiency was controlled by quantitation of β-globin DNA.
Atherosclerosis in the aortas was measured by quantitation of Sudan IV positive lesions as described [44].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com