Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "analyzed a total of" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying the complete number of items or instances that were analyzed in a study or report.
Example: "In the research, we analyzed a total of 150 samples to ensure the accuracy of our results."
Alternatives: "examined a total of" or "reviewed a total of".
Exact(60)
We analyzed a total of 159 patients who received 380 injections.
In our empirical study, we analyzed a total of 5418 code anomalies and 2229 agglomerations within 7 systems.
We analyzed a total of 172 call files from which the best quality calls were selected for further analysis.
Of the 761 submissions that were analyzed, a total of 88 abstracts were categorized as containing some form of plagiarism.
We analyzed a total of 21 Neandertal bones from Vindija Cave in Croatia that are of little morphological value.
We analyzed a total of 225 litter-soil pairs from an undisturbed Amazonian rainforest in French Guiana using a hierarchical sampling design.
We successfully analyzed a total of 85 ancient Eurasian samples (out of 157).
In the 288 chromosomes analyzed, a total of 79 different genetic variants were found.
With regard to PDAC we analyzed a total of 36 samples, 13 of which were established cell lines.
After data cleaning (Figure 1), we analyzed a total of 193 pedigrees comprising 803 individuals (Table 1).
We analyzed a total of 3655 cells from control, 7 day and 14 day post-injury mice.
More suggestions(17)
assessing a total of
examined a total of
discussed a total of
characterized a total of
analysed a total of
evaluated a total of
examining a total of
investigated a total of
categorized a total of
testing a total of
assessed a total of
analysing a total of
test a total of
analysis a total of
analyzed a host of
analyzed a variety of
analyzed a sample of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com