Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "analyze the terms" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the examination or interpretation of specific terms or conditions in a document, agreement, or discussion.
Example: "Before we proceed, let's analyze the terms of the contract to ensure we understand all obligations."
Alternatives: "examine the terms" or "review the terms".
Exact(2)
A thematic analysis was used to analyze the terms.
Analyze the terms of a bond.
Similar(58)
Now it remains to analyze the term (int_{0}^{1}F^{1}(x,xi phi xi),dxi).
In answering the research question, we analyze the term PPP against the backdrop of the key concept 'public authority'.
But in larger transactions, he said, brokers advise clients, analyzing the terms of leases as well as their financial and tax implications.
Analyzing the Terms of Service, this is simply not true.
For the sake of completeness, we have analyzed the terms present in SBBD paper titles for all 30 editions.
To unmistakably state that only the dried residue of a liquid sample is being analyzed, the term "dried droplet laser ablation" will be used throughout.
For example, SGD users can analyze the GO terms column to find statistically enriched GO terms.
In this review, we analyze the short-term and long-term outcomes associated to persisting hypogonadism in CKD patients.
let us analyze the three terms in Equation (25) individually.
More suggestions(19)
analyze the rules
evaluate the terms
assess the terms
monitor the terms
analyze the requirements
identify the terms
analyze the procedures
examine the terms
analyze the conditions
consider the terms
analyses the terms
address the terms
analysis the terms
discusses the terms
analyze the requirement
analyze the condition
analyze the manner
analyze the described
analyzed the terms
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com