Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "analyze the sample for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the examination or testing of a sample to determine the presence or concentration of a specific substance or characteristic.
Example: "In this study, we will analyze the sample for the presence of heavy metals."
Alternatives: "examine the sample for" or "test the sample for".
Exact(1)
Our laboratory will analyze the sample for the presence or absence of 7 common flame retardant chemicals.
Similar(59)
The researchers developed five methods to analyze the samples for 95 organic chemicals including antibiotics, ibuprofen, fragrances, and hormonal residuals from birth-control pills.
To analyze the samples for immunohistochemistry, the same procedures for treatment, fixation, blocking, and probing of tissue with primary antibody were followed.
CellQuest software (BD Biosciences) was used to analyze the samples for early and late apoptosis.
The swine producers declined to provide us with antibiotic usage data for proprietary reasons, thus, we chose to analyze the samples for some commonly used (fluoro quinolones.
The flow cytometer (FACSCANTO II, http://flowcytometry.med.ualberta.ca/ ) was set to analyze the samples for 30 s, which involved 10 10 events.
We analyzed the sample for partial tension of O2 (pO2), L-lactate in rectal lumen (GEM 3000, Instrumentation Laboratory, MA) and CMA (600 Microdialysis Analyzer, Solna Sweden).
They then analyzed the samples for concentrations of elements like sulfur, phosphorous, calcium, zinc and selenium.
She then analyzed the samples for their isotopic fingerprints, which provided insight into their origins.
They analyzed the samples for isotopes of thorium — an element that exists in windblown dust worldwide, at known concentrations.
The scientists analyzed the samples for concentrations of a carbohydrate called human milk oligosaccharides.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com