Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "analyze the items" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the examination or evaluation of specific objects, data, or materials in various contexts, such as research, inventory, or assessments.
Example: "In order to improve our product line, we need to analyze the items in our current inventory to identify trends and customer preferences."
Alternatives: "examine the items" or "evaluate the items".
Exact(3)
"We captured your preferences, but we couldn't analyze the items to see if they met your preferences," he said.
Doing an 'office purge' will help you analyze the items that you need to keep or toss.
Sputum and blood samples were collected from all the patients to analyze the items above at weeks 1, 2, 3, 4, 6, and 8 during the intensive phase, and then monthly during the continuation phase for 6 months.
Similar(57)
By analyzing the items showing the most significant differences, we performed a factor analysis and identified six clustered groups.
And we had a plan for analyzing the items that were most important to hold true, but about which the group had the most reservations.
In the third model, we analyzed the items by content only.
We were only interested in analyzing the items that were directly related to instructional practices.
Three had experience with the first years of primary school and therefore analyzed the items developed for grades 1 through 5.
We therefore analyzed the items separately, as we did in Study 1.
The magnitudes of factor loadings for each variable were considered when analyzing the items' contributions to the model.
Secondly, a further 2 psychiatrists reviewed and analyzed the items in the questionnaire to determine the items tested were consistent with early dementia symptoms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com